Indian Music Lyrics

...song lyrics from Indian cinema with translation

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Film: Jhoom Barabar Jhoom
Song: Jhoom Barabar Jhoom
Singers: Mehndi, Zubeen, Mahadevan, Chauhan, KK, Singh, Iyer
Lyrics: Gulzar
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Artists: Abhishek Bachchan, Preity Zinta, Bobby Deol, Lara Dutta

Language: Hindi
Translation: English, French

JHOOM BARABAR JHOOM 


PART 1

 
Aaja aaja rabba ishq di khol gutiyan - 3
O Lord comes unravel the mystic knots of love
O Seigneur viens dénouer les nuds mystiques de l'amour

Ghatey na munafey anmol gutiyan
There's no gain nor loss within the priceless knots of love
Il n'y a ni gain, ni perte dans les nuds sans prix de l'amour

Te lagi te lagi te lagi jo lagaave na lage aashiqui - 2
You're ablaze the spark of love's a raging fire
Tu es en flames la luer de l'amour est un feu rageant

Udti udti ankhiyon ke, ladgaye penche ladgaye ve
Our eyes wander, they fly like kites up high; the threads of our gazes collide
Nos yeux errants, ils volent haut comme des cerfs-volants; les fils de nos regards se heurtent

Geet lagake... jhoom jhoom jhoom jhoom barabar jhoom
Put on the song, dance, let's dance
Chantons, dansons, on danse

Kab lage kahaan rab jaane, jab lage jahaan sab jaane, Rabba
No one knows when and where love strikes; but when it hits, it hurts and it shows
Personne ne sait quand et où l'amour frappe; mais quand il frappe, cela fait mal et se voit

Har chot mazaa deti hai, jeene ki sazaa deti hai, Rabba
From every wound a little joy derive, pain's the price of being alive
De chaque blessure vient une joie, la douleur est le prix d'être en vie

Jhooti mooti baatein sunke, gungunaati aankhen sunke
Listen to a little truth and a piece of a lie, they'll hum in chorus inside of your eyes
Écoutes une petite verité et un mensonge, ils vont bourdonner en chur dans tes yeux

Jalaave bujhaave bujhaave jalaave oi maumbatiyan - 2
They'll wax they'll wane and wax and wane, like candles
Ils vont augmenter ils vont baisser et augmenter et baisser, comme des bougies

Repeat
Udti udti ankhiyon ke...... geet lagake, jhoom jhoom jhoom

PART 2

Yeh ishq puraana paapi, har baar khata karta hai, Rabba
This love's a repeat offender, it errs every time
Cet amour est un récidiviste, il faute chaque fois
 
Har baar bachaata hoon main, har baar yeh jaa marta hai Rabba
I try to save it from it's grave, but it surrenders to its crime
J'essaie de le sauver de sa tombe, mais il cède à son crime

Paas koi aa gaya to, raas koi aa gaya to, baar baar baar kaleje pe na maar akhiyan
If you meet someone in your path, don’t get attached to them
Si tu croiseras quelqu'un sur ton chemin, ne pas s'attacher à eux

Repeat (in part 1)
Udti udti ankhiyon ke...... geet lagake, jhoom jhoom jhoom

PART 3

 
(Kar dhoom dhamaka, ho jaye tamasha
Come on make some noise, put on a show
Allons faire du bruit, mettez un spectacle

Chod gulley beghi, tu aaj ka paasha) - 3
Leave everything else, you're the king of the day
Laissez tout le reste, tu es le roi de le jour

O re masti mein aaj, jhoomo re - 2
With wild abandon, let's dance
Avec un abandon sauvage, on danse

Tu bin bajae jhoom
Blow the horn and dance
Jouez du cor et dansons

Ya tin bajae jhoom
Beat the drum and dance
Frappez les tambours et dansons

O ek lagave thumka
If they make noise
S'ils font du bruit

Tu teen lagake jhoom
Make three times more and dance
Faites trois fois plus et dansons

O sa re ga ma ga ma sa re choom le

Lock lips, spin around
Joignez vos lèvres, et faites les tourner

Phir ghoom le... aaj jhoomo re jhoomo re jhoomo re

Sway this way right off the ground
Penchez-vous ainsi jusqu'au sol

Jhoom barabar
jhoom barabar jhoom barabar jhoom
Dance, let's dance
Dansons, on danse

Badmasi hai, ishq hai aashiqi, ayaashi hai
It's wicked here, love is deceit till you strike it
C'est tordu ici, l'amour est une tromperie jusqu'à ce que vous l'amenez

Ayaaashi hai charo dil choro ki talashi hai
It's enjoyment here, four hearts hunt each other till they nick it here
Ici c'est du plaisir, quatre cœurs se cherchent jusqu'à ce qu'ils gagnent le cœur

Baazi mehengi lagi hai, aadi seedhi lagi hai
The stakes are high, the odds loaded, the wager's wild, the bet's corroded
Les enjeux sont gros, la chance a choisi, le pari est sauvage, la mise est rouillée

Repeat (in part 3)
Tu bin bajae...... jhoom barabar jhoom

PART 4

Ghoomaya hai raat ka chakka jo chalaya hai
The wheel of night's winning around
Tournant en rond, la roue de la nuit gagne un tour

Chalaya hai chand ko dau pe lagaya hai
Roll the dice, place a wager, bet the moon, raise the price
Lancez le dé, placez une mise, pariez la lune, montez le prix

Khise khulne lage hai
Purse strings have untied
Les cordond de la bourse sont détachés

Heere tulne lage hai
They are staking diamonds on the side
Ils parient des diamants sur les bords

Repeat (in part 3)
Tu bin bajae...... jhoom barabar jhoom

PART 5


O beech bazaari dange lag gaye, do talwaari ankhiyon se Makhna
The market square's now a ring to a dare, between the blades of our eyes
La place du marché est un ring d'audace, entre les lames de nos yeux

O jaan kate ke jigar kate ab in do dhari ankhiyon se Makhna
Do we lose limb, life or reach for the knife, in this clash of our two-edged eyes
Perdons-nous un membre, la vie ou prenons-nous le couteau, dans ce choc de nos deux yeux

(Chaand ki utaar li hai dono baaliyan
We've slipped the rings off the lobes of the moon
Nous avons enlevé les anneaux des lobes de la lune

Aaja aaja hath maar de taaliyan) - 2
Come, tap slap clap with your hands
Venez, tapez trappez tapez de vos mains

Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan - 2
My love, come clap with your hands
Mon amour, viens frappe des mains

Aaja chandni kootenge
Come, we will take the moonlight
Viens, nous prendrons le rayon de lune

Aasmaan ko lootenge
We will rob the sky
Dérobons le ciel

Chal dhua uda ke jhoom jhoom jhoom jhoom barabar jhoom
Spread the smoke, dance, let's dance
Mettre de la fumée, dansons, on danse

Yeh raat badi chikni hai, mat khel fisal jaayega, aaja
Don't wager on this slippery night, it'll slither out of your fingers
Ne mise pas sur cette nuit glissante, elle va te glisser des doights

Yeh chaand ka chikna saabun, kuchh der men gal jaayega aaja
This lathered moon seems slippery too, it'll dissolve until it lingers
Cette lune de mousse semble aussi glissante, elle va se dissoudre

Tu hi jeene ki wajaah hai, tu hi marne ka sabab hai
You’re my reason to live, for you I'd welcome death
Tu es ma raison de vivre, pour toi j'acceuillerais la mort

Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
My love, come clap with your hands
Mon amour, viens frappe des mains

Tu ajab hai tu gajab hai
You're a wonder, you're the thunder
Tu es une merveille, tu es le tonnerre

Tu hi tab tha tu hi ab hai
You were mine, you are mine
Tu étais mienne, tu es mienne

Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
My love, come clap with your hands
Mon amour, viens frappe des mains

Yahin Kahin shab kaatenge, chillam chataayee baatenge
We'll spend the night here, and spread the cheer
Nous allons passer la nuit ici, et répandre la joie

Chal dhua uda ke jhoom jhoom jhoom jhoom barabar jhoom
Spread the smoke, dance, let's dance
Mettre de la fumée, dansons, on danse

Jo baawre se lagte hai, woh log bhale hote hai Makhna
The silly, the simple, the pure of heart; are the finer souls
L'idiot, le simple, le pur de coeur; sont les àmes les plus fines

Jo ishq men jee nahi sakte, pehle se mare hote hai Makhna
The one who never live for love, are dead well before their birth
Ceux qui ne vivent jamais pour l'amour, sont mort-nés

Baa adab ho baa mullahzaa, aaya tujhpar dil bhi aaya - 2
Listen on and listen all; your love I cheer, in love I fall
Écoutez tous; votre amour, j'acclame, amoureux je tombe

Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan - 2
My love, come clap with your hands
Mon amour, viens frappe des mains

Makki ki roti gud rakh ke
Fresh baked bread in a honey dip soak
Du pain juste cuit trempé dans le miel

Mishri se meethe lab chhak ke
Taste of sugar sweet lips that spoke
Goût de sucre, douces lèvres qui parlent

Tandoor jala ke jhoom jhoom jhoom jhoom barabar jhoom
Scorch up the ember, dance, let's dance
Enflame les tisons, dansons, on danse

Repeat (beginning of part 5)
O beech bazaari dange lag gaye... dhari ankhiyon se Makhna

Aaja chandni kootenge, aasmaan ko lootenge
Come we will take the moonlight, we will rob the sky
Viens nous prendrons le rayon de lune, dérobons le ciel

Chal dhua uda ke jhoom jhoom jhoom jhoom barabar jhoom
Spread the smoke, dance, let's dance
Mettre de la fumée, dansons, on danse

Yahin Kahin shab kaatenge, chillam chataayee baatenge
We'll spend the night here, and spread the cheer
Nous allons passer la nuit ici, et répandre la joie

Chal dhua uda ke jhoom jhoom jhoom, jhoom barabar jhoom
Spread the smoke, dance, let's dance
Mettre de la fumée, dansons, on danse

Repeat (in part 5)
Makki ki roti gud rakh ken...... tandoor jala ke jhoom jhoom jhoom

Repeat (in part 1)
Udti udti ankhiyon ke...... geet lagake, jhoom jhoom jhoom

LYRICS FROM THE SOUNDTRACK:

Bol Na Halke Halke
Jhoom Barabar Jhoom
Kiss Of Love
Ticket To Hollywood

PART 1

Aaja aaja rabba ishq di khol gutiyan - 3
O Lord comes unravel the mystic knots of love
O Seigneur viens dénouer les nuds mystiques de l'amour

Ghatey na munafey anmol gutiyan
There's no gain or loss within the priceless knots of love
Il n'y a ni gain, ni perte dans les nuds sans prix de l'amour

Te lagi te lagi te lagi jo lagaave na lage aashiqui - 2
You're ablaze, the spark of love's a raging fire
Tu es en flames, la luer de l'amour est un feu rageant
Jhoom Barabar Jhoom

Udti udti ankhiyon ke, ladgaye penche ladgaye ve
Our eyes wander, they fly like kites up high; the threads of our gazes collide
Nos yeux errants, ils volent haut comme des cerfs-volants; les fils de nos regards se heurtent

Geet lagake, jhoom jhoom jhoom... jhoom barabar jhoom...
Put on the song, dance, let's dance
Chantons, dansons, on danse

Kab lage kahaan rab jaane, jab lage jahaan sab jaane, Rabba
No one knows when love strikes and where; but when it hits, it hurts and it shows
Personne ne sait quand et où l'amour frappe; mais quand il frappe, cela fait mal et se voit

Har chot mazaa deti hai, jeene ki sazaa deti hai, Rabba
From every wound a little joy derive, pain's the price of being alive
De chaque blessure vient une joie, la douleur est le prix d'être en vie

Jhooti mooti baatein sunke, gungunaati aankhen sunke
Listen to a little truth and a piece of a lie, they'll hum in chorus inside of your eyes
Écoutes une petite verité et un mensonge, ils vont bourdonner en chur dans tes yeux

Jalaave bujhaave bujhaave jalaave oi maumbatiyan - 2
They'll wax they'll wane and wax and wane, like candles
Ils vont augmenter ils vont baisser et augmenter et baisser, comme des bougies

Repeat
Udti udti ankhiyon ke... geet lagake, jhoom jhoom jhoom...

PART 2

Yeh ishq puraana paapi, har baar khata karta hai, Rabba
This love's a repeat offender, It errs every time
Cet amour est un récidiviste, It faute chaque fois
 
Har baar bachaata hoon main, har baar yeh jaa marta hai, Rabba
I try to save it from it's grave, but it surrenders to its crime
J'essaie de le sauver de sa tombe, mais il cède à son crime rabba

Paas koi aa gaya to, raas koi aa gaya to, baar baar baar kaleje pe na maar akhiyan
If you meet someone in your path, don’t get attached to them
Si tu croiseras quelqu'un sur ton chemin, ne pas s'attacher à eux

Repeat (in part 1)
Udti udti ankhiyon ke... geet lagake, jhoom jhoom jhoom...

PART 3
m ami
(Kar dhoom dhamaka
Come on, make some noise
Allons, faire du bruit
m 2
Ho jaye tamasha
Put on a show
Mettez un spectacle
f2
Chod gulley beghi
Leave everything else
Laissez tout le reste
f1
Tu aaj ka paasha) - 3
You're the king of the day
Tu es le roi de le jour
m1
O re masti mein aaj... jhoomo re - 2
With wild abandon... let's dance
Avec un abandon sauvage... on danse
m2
Tu bin bajae... jhoom
Blow the horn and dance
Jouez du cor et dansons
m1
Ya tin bajae... jhoom
Beat the drum and dance
Frappez les tambours et dansons
fb
O ek lagave thumka
If they make noise
S'ils font du bruit
mb
Tu teen lagake... jhoom
Make three times more and dance
Faites trois fois plus et dansons
c
Choom le, phir ghoom le, aaj jhoomo re... jhoom barabar jhoom...
Lock lips, swing around, dance... on danse
Joignez vos lèvres, swinguez, dansez... on danse
m1
Badmasi hai, ishq hai aashiqi, ayaashi hai
It's wicked here, love is deceit till you strike it
C'est tordu ici, l'amour est une tromperie jusqu'à ce que vous l'amenez

Ayaaashi hai charo dil choro ki talashi hai
It's enjoyment here, four hearts hunt each other till they nick it here
Ici c'est du plaisir, quatre cœurs se cherchent jusqu'à ce qu'ils gagnent le cœur
f
Baazi mehengi lagi hai, aadi seedhi lagi hai
The stakes are high, the odds loaded, the wager's wild, the bet's corroded
Les enjeux sont gros, la chance a choisi, le pari est sauvage, la mise est rouillée

Repeat (in part 3)
Tu bin bajae...... jhoom barabar jhoom

PART 4
m
Ghoomaya hai raat ka chakka jo chalaya hai
dd The wheel of night's winning around
Tournant en rond, la roue de la nuit gagne un tour
f
Chalaya hai chand ko dau pe lagaya hai
Roll the dice, place a wager, bet the moon, raise the price
Lancez le dé, placez une mise, pariez la lune, montez le prix
m
Khise khulne lage hai
Purse strings have untied
Les cordond de la bourse sont détachés

Heere tulne lage hai
They are staking diamonds on the side
Ils parient des diamants sur les bords

Repeat (in part 3)
Tu bin bajae...... jhoom barabar jhoom

PART 5
m
O beech bazaari dange lag gaye, do talwaari ankhiyon se, Makhna
The market square's now a ring to a dare, between the blades of our eyes
La place du marché est un ring d'audace, entre les lames de nos yeux

O jaan kate ke jigar kate ab in do dhari ankhiyon se, Makhna...
Do we lose limb, life or reach for the knife, in this clash of our two-edged eyes
Perdons-nous un membre, la vie ou prenons-nous le couteau, dans ce choc de nos deux yeux

(Chaand ki utaar li hai dono baaliyan
We've slipped the rings off the lobes of the moon
Nous avons enlevé les anneaux des lobes de la lune

Aaja aaja hath maar de taaliyan)-2
Come, tap slap clap with your hands
Venez, tapez trappez tapez de vos mains
m
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan -2
My love, come clap with your hands
Mon amour, viens frappe des mains

Aaja chandni kootenge
Come, we will take the moonlight
Viens, nous prendrons le rayon de lune
f
Aasmaan ko lootenge
We will rob the sky
Dérobons le ciel

m
Chal dhua uda ke jhoom jhoom jhoom... jhoom barabar jhoom
Spread the smoke, dance... let's dance
Mettre de la fumée, dansons... on danse
m
Yeh raat badi chikni hai
Don't wager on this slippery night
Ne mise pas sur cette nuit glissante

Mat khel fisal jaayega, aaja...
It'll slither out of your fingers
Elle va te glisser des doights
f
Yeh chaand ka chikna saabun
This lathered moon seems slippery too
Cette lune de mousse semble aussi glissante

Kuchh der men gal jaayega, aaja...
It'll dissolve until it lingers
Elle va se dissoudre
m
Tu hi jeene ki wajaah hai, tu hi marne ka sabab hai
You’re my reason to live, for you I'd welcome death
Tu es ma raison de vivre, pour toi j'acceuillerais la mort

Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
My love, come clap with your hands
Mon amour, viens frappe des mains
f
Tu ajab hai tu gajab hai
You're a wonder, you're the thunder
Tu es une merveille, tu es le tonnerre
m
Tu hi tab tha tu hi ab hai
You were mine, you are mine
Tu étais mienne, tu es mienne
f
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
My love, come clap with your hands
Mon amour, viens frappe des mains
m
Yahin Kahin shab kaatenge, chillam chataayee baatenge
We'll spend the night here, and spread the cheer
Nous allons passer la nuit ici, et répandre la joie
c
Chal dhua uda ke jhoom jhoom jhoom... jhoom barabar jhoom
Spread the smoke, dance... let's dance
Mettre de la fumée, dansons... on danse
m
Jo baawre se lagte hai, woh log bhale hote hai, Makhna
The silly, the simple, the pure of heart; are the finer souls
L'idiot, le simple, le pur de coeur; sont les àmes les plus fines

Jo ishq men jee nahi sakte, pehle se mare hote hai, Makhna
The one who never live for love, are dead well before their birth
Ceux qui ne vivent jamais pour l'amour, sont mort-nés

Baa adab ho baa mullahzaa, aaya tujhpar dil bhi aaya - 2
Listen on and listen all; your love I cheer, in love I fall
Écoutez tous; votre amour, j'acclame, amoureux je tombe
m
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan - 2
My love, come clap with your hands
Mon amour, viens frappe des mains
m
Makki ki roti gud rakh ke
Fresh baked bread in a honey dip soak
Du pain juste cuit trempé dans le miel

Mishri se meethe lab chhak ke
Taste of sugar sweet lips that spoke
Goût de sucre, douces lèvres qui parlent

Tandoor jala ke jhoom jhoom jhoom... Jhoom Barabar Jhoom
Scorch up the ember, dance... let's dance
Enflame les tisons, dansons... on danse

Repeat (beginning of part 5)
O beech bazaari dange lag gaye... dhari ankhiyon se, Makhna

Aaja chandni kootenge, aasmaan ko lootenge
Come, we will take the moonlight, we will rob the sky
Viens, nous prendrons le rayon de lune, dérobons le ciel

Chal dhua uda ke jhoom jhoom jhoom... jhoom barabar jhoom
Spread the smoke, dance... let's dance
Mettre de la fumée, dansons... on danse

Yahin Kahin shab kaatenge, chillam chataayee baatenge
We'll spend the night here, and spread the cheer
Nous allons passer la nuit ici, et répandre la joie

Chal dhua uda ke jhoom jhoom jhoom... jhoom barabar jhoom
Spread the smoke, dance... let's dance
Mettre de la fumée, dansons... on danse

Repeat (in part 5)
Makki ki roti gud rakh ken... tandoor jala ke jhoom jhoom jhoom

Repeat (in part 1)
Udti udti ankhiyon ke... geet lagake, jhoom jhoom jhoom...
 


MOST VIEWED OF THE MONTH

Main Yahan Hoon

Allah Maaf Kare

Ainvayi Ainvayi

Gal Mithi Mithi Bol

Agar Tum Mil Jao