Movie: Dil Se (1998) - From the heart
Song: Dil Se Re
Singers: A. R. Rahman, A. Sriram, Anupama, Febi Mani
Lyricist: Gulzar
Music by: A. R. Rahman
Produced by: B. Shah, M. Ratnam, R. G. Varma, S. Kapur
Directed by: Mani Ratnam
Starring: Shahrukh Khan, Manisha Koirala, Preity Zinta
Language: Hindi
Translation: English, French
DIL SE RE
Ek suraj nikla tha, kuchh paara pighala tha
The sun had risen, the temperature had dropped
Le soleil apparaît, la température chute
Ek aandhi aayi thi, jab dil se aa nikli thi
A whirlwind had come, like a cry arose from the heart
La tempête se déchaîne, comme un cri qui surgit du coeur
Dil se re...
From the heart
Du fond du coeur
Dil to aakhir dil hai na, mithi si mushkil hai na
In my heart, there is a sweet torment
Dans mon coeur, c'est un doux supplice
Piya piya piya na piya
My beloved
Ma chérie
Jiya jiya jiya na jiya... dil se re
Life itself... from the heart
La vie elle-même... du fond du coeur
Vo patte patjhad ke pedon se utare the
Two autumn leaves fell from the tree
Deux feuilles d'automne tombent de l'arbre
Pedon ki shaakhon se utare the
From the branches they fell
Elles tombent de la branche
Phir utne mausam guzare, vo patte do bechare
The seasons passed, and those two poor leaves
Les saisons passent, mais ces deux pauvres feuilles
Phir ugane ki chaahat mein, vo saharon se guzare
Desiring to grow, passed through every harship
Avides de vivre, subissent tant d'épreuves
Vo patte dil dil dil the, vo dil the dil dil dil the
Those leaves were our hearts, they were our hearts
Ces feuilles sont nos coeurs, elles sont nos coeurs
Dil hai to phir dard hoga
If you have a heart you'll feel pain
Si tu as un coeur, tu souffriras
Dard hai to dil bhi hoga
And if you feel pain then you have a heart
Si tu souffres, alors tu as un coeur
Mausam guzarte hi rahate hai
The seasons keep passing
Les saisons passent à travers
Dil hai to phir dard hoga
If you have a heart you'll feel pain
Si tu as un coeur, tu souffriras
Dard hai to dil bhi hoga
And if you feel pain then you have a heart
Si tu souffres, alors tu as un coeur
Mausam guzarte hi rahate hai... dil se dil se dil se re
The seasons keep passing through my heart
Les saisons passent à travers mon coeur
Dil to aakhir dil hai na, mithi si mushkil hai na
In my heart, there is a sweet torment
Dans mon coeur, c'est un doux supplice
Piya piya piya na piya
My beloved
Ma chérie
Jiya jiya jiya na jiya... dil se re
Life itself... from the heart
La vie elle-même... du fond du coeur
Bandhan hain rishton mein
There are restrictions within relationships
Il y a des obstacles dans notre relation
Kaanton ki taarein hain, patthar ke darwaaze diwaarein
Bound by chains of thorns, doors and walls of stone
Barbelés, portes et murs de pierre
Belein phir bhi ugati hain, aur gunche bhi khilte hai
But even so, the leaves take root, and their buds bloom
Mais les feuilles prennent racine, et les bourgeons fleurissent
Aur chalte hai afsaane, kirdar bhi milte hai
The characters in the story meet
Ils devaient se rencontrer
Vo rishte dil dil dil the... vo dil the dil dil dil the
And their bonds are of the heart, they are of the heart
Car leur lien venait du coeur, les liens du coeur
(Gam dil ke paksh chulbulein hain, paani ke ye bulbule hai
The heart's miseries are fleeting, like bubbles of water
Les peines du coeur sont éphémères, telles des bulles d'air
Bhujhte hai bante rehte hai) - 2
They're extinguished, and form again
Qui éclatent et se reforment
Dil se dil se dil se dil se re...
From the heart
Du fond du coeur
OTHER LYRICS FROM THE SOUNDTRACK: