Film: Veer Zaara (2004)
Song: Tere Liye
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Lata Mangeshkar, Roop Kumar Rathod
Music: Madan Mohan, Sanjeev Kohli
Artists: Shahrukh Khan, Preity Zinta, Rani Mukerji
Language: Hindi
Translation: English, French
Please let us know if the video link is no longer available, thank you.
TERE LIYE
Tere liye, hum hain jiye honton ko siye
For you, I have lived all these days, with my lips sealed
Pour toi, je vis en gardant mes lèvres scellées
Tere liye, hum hain jiye har aansoo piye
For you, I have lived all these days with my unshed tears
Pour toi, je vis en ravalant mes larmes
Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye... tere liye
But in my heart, the flames of love have always been burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi
Tere liye, hum hain jiye har aansoo piye
For you, I have lived all these days with my unshed tears
Pour toi, je vis en ravalant mes larmes
Tere liye, hum hain jiye honton ko siye
For you, I have lived all these days, with my lips sealed
Pour toi, je vis en gardant mes lèvres scellées
Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye... tere liye
But in my heart, the flames of love have always burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi
Zindagi le ke aayi hai beete dinon ki kitaab - 2
Life has brought me a volume of old times
La vie m'a apporté le livre du temps passé
Ghere hain ab hamein yaadein behisaab
I am surrounded by countless memories
Je suis plongé dans de merveilleux souvenirs
Bin poochhe, mile mujhe kitne saare jawaab
Unasked, I have now found all the answers I sought
Sans rien demander, j'ai reçu tant de réponses
Chaaha tha kya, paaya hai kya humne dekhiye
What I yearned for, and what I received
Regarde ce que j'ai souhaité, et ce que j'ai reçu
Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye... tere liye
But in my heart, the flames of love have always been burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi
Kya kahoon, duniya ne kiya mujhse kaisa bair - 2
How can I describe the cruelty of this world
Que dire, le monde s'est montré si cruel
Hukam tha main jiyun lekin tere baghair
I was ordered that I have to live but without you
Il m'ont ordonné de vivre mais sans toi
Naadaan hai woh kehte hain jo mere liye tum ho ghair
Ignorant are those who say that to me you are unknown
Ils sont ignorants ceux qui disent que tu m'es inconnue
Kitne sitam, hampe sanam logon ne kiye
So many ordeals were heaped on me by this world
J'ai subi tant d'épreuves de ce monde
Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye... tere liye
But in my heart, the flames of love have always been burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi
Tere liye, hum hain jiye honton ko siye
For you, I have lived all these days, with my lips sealed
Pour toi, je vis en gardant mes lèvres scellées
Tere liye, hum hain jiye har aansoo piye
For you, I have lived all these days, with my unshed tears
Pour toi, je vis en ravalant mes larmes
Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye
But in my heart, the flames of love have always been burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi
Tere liye...
Only for you
Seulement pour toi
LYRICS FROM THE SOUNDTRACK:
Aaya Tere Dar Par
Aisa Des Hai Mera
Do Pal Ruka
Hum To Bhai Jaise
Kyun Hawa
Lodi
Main Yahan Hoon
Tere Liye
Yeh Hum Aa Gaye Hain Kahaan