Indian Music Lyrics

...song lyrics from Indian cinema with translation

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Film: Veer Zaara (2004)
Song: Tere Liye
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Lata Mangeshkar, Roop Kumar Rathod
Music: Madan Mohan, Sanjeev Kohli
Artists: Shahrukh Khan, Preity Zinta, Rani Mukerji
Language: Hindi
Translation: English, French


Please let us know if the video link is no longer available, thank you.


TERE LIYE

Tere liye, hum hain jiye honton ko siye
For you, I have lived all these days, with my lips sealed
Pour toi, je vis en gardant mes lèvres scellées

Tere liye, hum hain jiye har aansoo piye
For you, I have lived all these days with my unshed tears
Pour toi, je vis en ravalant mes larmes


Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye... tere liye
But in my heart, the flames of love have always been burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi

Tere liye, hum hain jiye har aansoo piye
For you, I have lived all these days with my unshed tears
Pour toi, je vis en ravalant mes larmes


Tere liye, hum hain jiye honton ko siye
For you, I have lived all these days, with my lips sealed
Pour toi, je vis en gardant mes lèvres scellées

Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye... tere liye
But in my heart, the flames of love have always burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi


Zindagi le ke aayi hai beete dinon ki kitaab - 2

Life has brought me a volume of old times
La vie m'a apporté le livre du temps passé

Ghere hain ab hamein yaadein behisaab
I am surrounded by countless memories
Je suis plongé dans de merveilleux souvenirs

Bin poochhe, mile mujhe kitne saare jawaab
Unasked, I have now found all the answers I sought
Sans rien demander, j'ai reçu tant de réponses

Chaaha tha kya, paaya hai kya humne dekhiye

What I yearned for, and what I received
Regarde ce que j'ai souhaité, et ce que j'ai reçu


Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye... tere liye
But in my heart, the flames of love have always been burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi

Kya kahoon, duniya ne kiya mujhse kaisa bair - 2
How can I describe the cruelty of this world
Que dire, le monde s'est montré si cruel

Hukam tha main jiyun lekin tere baghair
I was ordered that I have to live but without you
Il m'ont ordonné de vivre mais sans toi


Naadaan hai woh kehte hain jo mere liye tum ho ghair
Ignorant are those who say that to me you are unknown
Ils sont ignorants ceux qui disent que tu m'es inconnue

Kitne sitam, hampe sanam logon ne kiye

So many ordeals were heaped on me by this world
J'ai subi tant d'épreuves de ce monde

Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye... tere liye
But in my heart, the flames of love have always been burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi


Tere liye, hum hain jiye honton ko siye
For you, I have lived all these days, with my lips sealed
Pour toi, je vis en gardant mes lèvres scellées

Tere liye, hum hain jiye har aansoo piye
For you, I have lived all these days, with my unshed tears
Pour toi, je vis en ravalant mes larmes


Dil mein magar, jalte rahe chaahat ke diye tere liye
But in my heart, the flames of love have always been burning for you
Mais dans mon coeur, la flamme de l'amour continue de brûler pour toi

Tere liye...
Only for you
Seulement pour toi


LYRICS FROM THE SOUNDTRACK:

Aaya Tere Dar Par
Aisa Des Hai Mera
Do Pal Ruka
Hum To Bhai Jaise    
Kyun Hawa
Lodi
Main Yahan Hoon    
Tere Liye
Yeh Hum Aa Gaye Hain Kahaan

 


MOST VIEWED OF THE MONTH

Main Yahan Hoon

Allah Maaf Kare

Ainvayi Ainvayi

Gal Mithi Mithi Bol

Agar Tum Mil Jao